Bewertungen für Gengo Translator | Glassdoor.at

Bewertungen für Translator bei Gengo

Aktualisiert am 11. September 2018
24 Bewertungen

Filter

Filter

Translator

3,1
StarStarStarStarStar
BewertungstrendsBewertungstrends
Würden einem Freund empfehlen
Befürworten Geschäftsführer
(kein Bild)
Matthew Romaine
6 Bewertungen

Mitarbeiter-Bewertungen

Sortieren: BeliebtheitSterneDatum

  1. „Gives a chance to all, but doesn't pay that much”

    StarStarStarStarStar
    • Work-Life-Balance
    • Kultur & Werte
    • Karrieremöglichkeiten
    • Vergütung & Zusatzleistungen
    • Führungsebene
    Akt. Freelancer - Freelance Translator in Montreal, QC (Kanada)
    Akt. Freelancer - Freelance Translator in Montreal, QC (Kanada)
    Empfiehlt
    Positive Prognose

    Ich arbeite bei Gengo (Weniger als ein Jahr)

    Pros

    You only have to pass an entry test to get the job so it is a good way to get out of the no experience no job cycle.

    Kontras

    Doesn't pay that much
    Doesn't have a huge volume of jobs to translate from

    Rat an das Management

    Some Standard jobs are clearly supposed to be Pro jobs and I think it would be good to have a system to make sure clients get the right service for the right kind of job.


  2. Hilfreich (1)

    „Mixed Feelings but would recommend for freelance work.”

    StarStarStarStarStar
    • Work-Life-Balance
    • Kultur & Werte
    • Karrieremöglichkeiten
    • Vergütung & Zusatzleistungen
    • Führungsebene
    Akt. Freelancer - Translator in Tokio (Japan)
    Akt. Freelancer - Translator in Tokio (Japan)
    Empfiehlt
    Neutrale Prognose
    Keine Meinung zu Geschäftsführer

    Ich arbeite bei Gengo (mehr als ein Jahr)

    Pros

    - Flexible
    - Good amount of jobs depending on your language pairing
    - Nice interface to work with, in general.

    Kontras

    - The review system is poorly thought out and extremely demoralizing.
    - You are given a score, which is assessed by an unknown 'professional' at random for certain jobs. You cannot discuss the score, it cannot be changed and very often is extremely arbitrary. I have rarely, if ever, agreed with a 'negative' appraisal I've been given and apparently this is worked out by an algorithm. A one letter 'error' can reduce your score from 'good' to 'poor' and affects your overall score.
    - Customers can also review your work and this is 99% extremely positive. Sometimes though, customers (without knowing the language you are translating to) make unreasonable requests (such as translate it this way, when 'this way' doesn't exist in the language you are working with) and thus give you a lower score.
    - Not all language pairings have many jobs, though this isn't the fault of the company.

    Rat an das Management

    Reconsider the review system. I'm not sure who it helps but I very much doubt it helps the translator. Many of us are extremely proficient translators and being assessed by an unknown assessor and an algorithm is close to insulting.

  3. „Low rates”

    StarStarStarStarStar
    • Work-Life-Balance
    • Kultur & Werte
    • Vergütung & Zusatzleistungen
    Ehem. Freelancer - Translator
    Ehem. Freelancer - Translator
    Empfiehlt nicht
    Negative Prognose
    Keine Meinung zu Geschäftsführer

    Ich habe bei Gengo gearbeitet (Weniger als ein Jahr)

    Pros

    Can't really think of anything right now.

    Kontras

    Extremely low rates.
    Bad communication.

    Rat an das Management

    n/a


  4. „Bad incentive structure”

    StarStarStarStarStar
    • Work-Life-Balance
    • Kultur & Werte
    • Karrieremöglichkeiten
    • Vergütung & Zusatzleistungen
    • Führungsebene
    Akt. befristeter Mitarbeiter - Freelance Translator in New York, NY (Vereinigte Staaten von Amerika)
    Akt. befristeter Mitarbeiter - Freelance Translator in New York, NY (Vereinigte Staaten von Amerika)
    Neutrale Prognose
    Keine Meinung zu Geschäftsführer

    Ich arbeite als befristeter Mitarbeiter bei Gengo (Über 3 Jahre)

    Pros

    *Material is easy and often interesting.

    *Support is usually fast and friendly.

    *At-will platform is much more relaxing than getting bombarded with e-mails from clients.

    Kontras

    *Standard and Pro jobs are rated on the same scale. The only reason to do Standard jobs at the pitifully low rate offered is if you can breeze through it without worrying much about quality or mistakes. If you do a job with Standard quality, though, the rating affects your overall rating.

    *The system rewards people who are obviously using bots to grab jobs. There's just no other way for as many as 10 Pro jobs to disappear in seconds flat. The fact that jobs for under $25 end up getting left behind for more reasonable periods is a red flag that larger projects are getting scooped up by automation. I can respond to a push notification immediately and still not get one of the larger jobs multiple times in a day - that's kind of ridiculous.

    *Not much reason to do a GREAT job, just enough reason to do well enough to stay in the Pro tier.

    Rat an das Management

    Reward people with high ratings, not good programming skills. Find a way to allow your most highly rated translators to get access to jobs first.

    Separate the ratings system for Standard jobs to give more experienced translators a reason to do that work for such low rates.


  5. „Great fast-growing company”

    StarStarStarStarStar
    • Work-Life-Balance
    • Kultur & Werte
    • Karrieremöglichkeiten
    • Vergütung & Zusatzleistungen
    • Führungsebene
    Akt. Freelancer - Russian Translator
    Akt. Freelancer - Russian Translator
    Empfiehlt
    Positive Prognose
    Befürwortet Geschäftsführer

    Ich arbeite bei Gengo (Über 3 Jahre)

    Pros

    Decent pay and they are always trying to create new opportunities for their translators by finding unusual projects with interesting companies.

    Kontras

    As hard as they try, work is sometimes scarce and one cannot rely on them to earn a living.


  6. „Translator”

    StarStarStarStarStar
    Akt. Mitarbeiter - Translator
    Akt. Mitarbeiter - Translator

    Ich arbeite in Teilzeit bei Gengo (mehr als ein Jahr)

    Pros

    * You can choose to work whenever you want at wherever you want.

    Kontras

    * Nearly not enough work to be even considered to be a side-job. Only think of working for them as a translator if you are already making enough money to pay your rent.


  7. „Freelance Translator”

    StarStarStarStarStar
    • Work-Life-Balance
    • Kultur & Werte
    • Karrieremöglichkeiten
    • Vergütung & Zusatzleistungen
    • Führungsebene
    Akt. befristeter Mitarbeiter - Freelance Translator in Los Angeles, CA (Vereinigte Staaten von Amerika)
    Akt. befristeter Mitarbeiter - Freelance Translator in Los Angeles, CA (Vereinigte Staaten von Amerika)
    Empfiehlt
    Neutrale Prognose
    Keine Meinung zu Geschäftsführer

    Ich arbeite als befristeter Mitarbeiter bei Gengo (mehr als ein Jahr)

    Pros

    - Work whenever you want.
    - Great as an additional source of income

    Kontras

    - Inconsistent work.
    - Clients are extremely difficult to contact, yet have the power to dismiss all of your work.

    Rat an das Management

    Protect translators from clients who don't know any better. Demand that clients provide context, ideally to all projects, but at the very least for projects more than $50.

  8. „A Good Opportunity for Experienced Translators”

    StarStarStarStarStar
    • Work-Life-Balance
    • Kultur & Werte
    • Karrieremöglichkeiten
    • Vergütung & Zusatzleistungen
    • Führungsebene
    Akt. Mitarbeiter - Freelance Translator
    Akt. Mitarbeiter - Freelance Translator
    Empfiehlt
    Positive Prognose
    Befürwortet Geschäftsführer

    Ich arbeite in Teilzeit bei Gengo (Über 3 Jahre)

    Pros

    If you are an experienced translator, it's a good opportunity for you to add an extra income stream.

    Kontras

    There's no cons as a part-time job, otherwise one language pair wouldn't give you enough jobs.

    Rat an das Management

    Hope you find more clients.


  9. Hilfreich (3)

    „If you have good foreign language skills in a language pair they need,, it's easy to get work with them.”

    StarStarStarStarStar
    • Work-Life-Balance
    • Kultur & Werte
    • Karrieremöglichkeiten
    • Vergütung & Zusatzleistungen
    • Führungsebene
    Akt. Mitarbeiter - Translator
    Akt. Mitarbeiter - Translator
    Empfiehlt
    Positive Prognose
    Keine Meinung zu Geschäftsführer

    Pros

    Great flexibility, work from home, can take time off whenever you want. If you do good work consistently, customers will often choose you as a "favorite" translator, which means you get first crack at their assignments. I find their ratings system (your "grade" on your work) to be very fair on the whole. The company, of course, loves diversity: its translators work all over the world. So many languages, so many cultures! This company is also a reliable way to get the experience needed to do other translation work.

    Kontras

    One downside is the fact that the pay is not great. However, they do all the work getting the jobs. You may also need to keep your schedule very loose; jobs come in at all hours of the day or night. The customer who needs the quick translation could be anywhere in the world, in any time zone. I often work in the middle of the night.

    Rat an das Management

    Keep up the good management and the upbeat work atmosphere! There have been some minor wrinkles with the Translators Operations Team regarding the new QA process which can be discouraging, but I trust they will get ironed out in short order.


  10. Hilfreich (1)

    „Colossal Waste of Time”

    StarStarStarStarStar
    • Work-Life-Balance
    • Kultur & Werte
    • Karrieremöglichkeiten
    • Vergütung & Zusatzleistungen
    • Führungsebene
    Ehem. Freelancer - Interpreter/Translator in Cincinnati, OH (Vereinigte Staaten von Amerika)
    Ehem. Freelancer - Interpreter/Translator in Cincinnati, OH (Vereinigte Staaten von Amerika)
    Empfiehlt nicht
    Negative Prognose
    Negativ Geschäftsführer

    Ich habe bei Gengo gearbeitet (mehr als ein Jahr)

    Pros

    - Easy to get work

    Kontras

    - Senior translator's views are entirely arbitrary and if they don't like how to translate, they will revoke your qualifications on a whim and will have to take qualifications test all over again

    - 0.02 cents per word? Really? I can make more doing freelance myself.

    Rat an das Management

    Just close up shop already. You guys have a recipe for disaster and you don't listen to your guys anyway.